Extrait du texte de présentation :
“ Nous souhaitons travailler autour de la notion de traduction. Travailler la typographie en un sens, cela revient à interpréter, composer, traduire. Le but de ce workshop est d’appréhender des formes typographiques par plusieurs points d’entrées successifs: appréhension formelle, ancrage historique, espace éditorial…
Traduire c’est aller d’un point A à un point B, effectuer des allées et venues, déplacer un contenu source dans un autre contexte et lui donner une nouvelle définition. Le workshop est un temps court, nous en profiterons pour questionner les notions de mouvements qui peuvent s’opérer entre une source et une cible traduite.
Nous sommes six personnes pour animer cet atelier, pour un maximum de 20 personnes. L’effectif des étudiants sera découpé en plusieurs petits groupes qui seront amenés à traiter une thématique typographique donnée, sous plusieurs perspectives et avec différents moyens.
Ce sera un prétexte à un dialogue formel riche et incessant. Un téléphone arabe typographique en somme.”
Photographies de Thomas Bouville et Éloïsa Pérez.